Obsolete Malayalam translations
Binary package hint: language-
Problem:
-------------------
The gnome translations in this package is very old and wrong. It differs a lot from the upstream GNOME translations. Rosetta translations are not reviewed and not correct. Please take the translations from upstream or debian package.
Examples:
-----------------
In 'Places' menu, 'Computer' is translated as CNET Computers.Com. But in upstream translations it is correct
In Places menu, Network is translated as ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല(meaning Red Hat Network)
The 'Applications' in GNOME main menu is translated as പ്രയോഗങ്ങള് which has spelling mistake
The Systems menu is വ്യൂഹവിളികള് -wrong translation with spelling mistakes.
Many wrong translations present in gnome applications too. Either because ubuntu packaged very old translations or took translations from Rosetta instrad of Upstream
All these are correctly translated in GNOME upstream
Since main GNOME menu itself has lot of spelling mistakes and wrong translations, the ml_IN interface of GNOME in Ubuntu is useless
Ubuntu Version: 9.04
Expected Result
-------
Package using translations from GNOME upstream translations
Question information
- Language:
- English Edit question
- Status:
- Answered
- Assignee:
- Saji Nediyanchath Edit question
- Last query:
- Last reply:
This question was originally filed as bug #368387.
Can you help with this problem?
Provide an answer of your own, or ask Santhosh Thottingal for more information if necessary.