Перевод transmission - "пир" или "узел"?
Asked by
Sergey "Shnatsel" Davidoff
В 9.10 обнаружил совершенно несуразный по сравнению с 9.04 перевод Transmisson. В частности, peer везде переведено как "пир" - это, наверное, правильнее, но абсолютно непонятно юзверям. Я прошёлся по переводу, сделал более понятные переводы с галочкой "Someone should review this translation". Собственно, вопрос: что с этим делать дальше? Менять пиры на узлы (как в 9.04) или оставить так?
Question information
- Language:
- Russian Edit question
- Status:
- Solved
- Assignee:
- No assignee Edit question
- Solved by:
- Sergey "Shnatsel" Davidoff
- Solved:
- Last query:
- Last reply:
To post a message you must log in.